terça-feira, 25 de março de 2008

Problemas de expressão???

Ver o vídeo e rebolar de rir... de passagem, tentar identificar todos os problemas... um bom exercício para falantes de PLE (e nem só!!!!)

sexta-feira, 21 de março de 2008

Para quem o Português não é Língua Estrangeira

Acabo de comprar (e ver) um DVD que interessa, na minha humilde opinião, a todos que falam ou se interessam pelo Português, seja como LNM, LE, L2 ou como LM. Foi produzido a partir de programas criados pelo Canal Futura, um canal de "cultura" de excelente qualidade que, infelizmente, só é veiculado (ou quase totalmente) em canais por cabo. Felizmente, fizeram o DVD do qual eu passo à publicidade, sem que isso represente qualquer tipo de interesse financeiro para mim ou para este blog. Apenas por que interessa saber da existência desse tipo de materiais.

Acrescento, também, o comentário crítico encontrado aqui.

  • Umas Palavras

  • BIA CORRÊA DO LAGO


    Este DVD duplo consiste nos melhores programas Umas Palavras exibidos pela canal Futura e comandados pela psicanalista e escritora Bia Corrêa do Lago. Inclui dez grandes entrevistas com os prosadores e poetas: José Eduardo Agualusa, Sérgio Sant´Anna, Lya Luft, Mia Couto, Ronaldo Correia de Brito, Affonso Romano de Sant´Anna, Ferreira Gullar, Augusto de Campos, Arnaldo Antunes e Antônio Cícero. Umas Palavras revela como cada autor produz seus trabalhos, os processos de criação de cada um com as infinitas possibilidades da nossa língua.
Comentário:
Antes do elogiado Entrelinhas da TV Cultura, alguém já vinha falando de literatura na televisão. Para quem não acompanha a programação do Canal Futura, Bia Corrêa do Lago preparou um DVD duplo com as melhores entrevistas do seu Umas Palavras. Um disco só para poetas e outro só para prosadores. Em tempos de Flip, Bia já passou por escritores tradicionalmente resistentes e por entrevistados duros-na-queda. Talvez por ser filha de Rubem Fonseca, Bia saiba muito bem lidar com essas criaturas por vezes arredias, reticentes e, às vezes até, agressivas. Sutilmente, com algumas pequenas intervenções, Bia Corrêa do Lago conduz a conversa sempre em alto nível, “soltando” devagar o entrevistado, catalogando revelações e arrancando sorrisos até de gente geralmente séria como Sergio Sant’Anna e Ferreira Gullar. Sem um impulso preferencialmente crítico, Bia junta desde criadores da língua como Mia Couto até autores de best-sellers como Lya Luft; desde contistas promissores como Ronaldo Correia de Brito até letristas de MPB como Antonio Cicero; desde poetas (e cronistas) como Affonso Romano de Sant’Anna até verdadeiros performers literários como José Eduardo Agualusa. No DVD do Umas Palavras, são dez entrevistas no total. Com menos de meia hora cada uma, é possível assistir a um disco todo numa sentada, porque o papo flui, livre de academicismos e acima das picuinhas do mundo literário. Mesmo figuras tarimbadas que parecem repetir sempre a mesma entrevista para diferentes veículos, no Umas Palavras, têm alguma coisa nova para falar. Sergio Sant’Anna, por exemplo, falou do filho, o também escritor André Sant’Anna; e Affonso Romano de Sant’Anna, outro exemplo, sobre o duplo papel do escritor: de guardião da literatura, da língua, e de colaborador de jornal, comunicador, porta-voz do prosaico. São esses instantes que fazem do Umas Palavras uma iniciativa indispensável. E, ah, já está começando uma nova temporada...

terça-feira, 11 de março de 2008

Colóquio de Didáctica das Línguas-Culturas

Título da comunicação: O Blogue no desenvolvimento da competência plurilingue e intercultural: "falar pelos cotovelos" em Berlim

Resumo

O desenvolvimento de uma competência plurilingue (CP) e intercultural (CI) tem sido colocado como problemática ao nível das práticas de comunicação electrónica, nomeadamente quando integradas em contextos formais de ensino-aprendizagem de línguas-culturas. Destacam-se, numa perspectiva exolingue, sobretudo estudos relativos a fóruns de discussão, a chats e a e-mail, sendo, até ao momento, raros os estudos que tomam o blogue como espaço pedagógico-didáctico de desenvolvimento daquelas competências (por exemplo, Ferrão-Tavares, 2007). Com base neste breve enquadramento, o nosso estudo visa, depois de uma breve explicitação das características deste género electrónico:

- definir “blogue pedagógico-didáctico” à luz das recomendações do QECRL em termos de desenvolvimento da CP e da CI;
- inventariar marcas de dialogismo plurilingue e intercultural observáveis em blogues daquela natureza;
- exemplificar aquelas marcas a partir de um estudo de caso: o bogue “Falar pelos cotovelos”, desenvolvido para o ens-aprend. de Português como LE, em Berlin, junto de aprendentes adultos de nível C1 do QECRL.

(esta apresentação decorrerá durante o Colóquio que dá título a este post, entre 4 e 5 de Abril, na Universidade do Minho)

sábado, 8 de março de 2008

PL2/PLE: do Brasil para as ex-colônias portuguesas


Colonizado pelos portugueses durante 455 anos, Timor Leste manteve-se fiel à língua e à cultura ibérica. Em 1975, sucumbiu à dominação da Indonésia. Nos 24 anos seguintes, até o plebiscito do ano passado, quando conquistaram a independência nas urnas, os timorenses foram proibidos de comunicar-se em português. Hoje, milhares de adolescentes desconhecem o vocabulário que pais e avós aprenderam na escola.

Esse desvio incomodava o, então, presidente do Conselho Nacional da Resistência Timorense, Xanana Gusmão. Prisioneiro político durante a dominação indonésia, Gusmão, ao visitar o Brasil, entusiasmou-se com um curso da Universidade de Brasília (UnB) destinado a formar especialistas no ensino do português falado no Brasil para estrangeiros. Ele encomendou um projeto para devolver a língua aos jovens - não com o sotaque dos colonizadores. Gusmão também acertou com a Fundação Roberto Marinho a ajuda do Telecurso.

Um grupo de professores da UnB seguiu para Timor Leste no fim do ano 2001. "A demanda por professores que ensinem o português do Brasil é alta, especialmente nos países do Mercosul", dizia Enilde Faulstich, idealizadora do curso e chefe do Departamento de Lingüística, Línguas Clássicas e Vernácula da UnB. No curso da UNB os alunos se habilitam também a lecionar para índios brasileiros, deficientes auditivos, surdos-mudos e comunidades de estrangeiros residentes no Brasil. Com 97 alunos, a primeira turma formou-se em 2001.

Além do acordo com Timor Leste, Enilde articula com o Itamaraty um programa para a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. No mesmo ano, professores de Guiné Bissau, Angola, Moçambique, São Tomé e Príncipe e Cabo Verde vieram conhecer o curso.

Nesses países, o português é o idioma oficial. Na linguagem corrente, contudo, prevalecem o crioulo e outros dialetos. Os mestres africanos querem montar um programa capaz de inverter a equação. E popularizar nas ruas o som do Brasil.

Matéria tirada daqui.

Hoje, algumas coisas mudaram, em Cabo Verde, por exemplo, há projetos de EAD com formação de professores partindo tanto de Portugal, Universidade de Aveiro, como de instituições francófonas, caso da AUF - Agencia Universitária de Francofonia, que financia um projeto de ensino de Português, paralelamente com o Francês, entre Cabo Verde e Senegal.